Нотариусы Ханты-Мансийского автономного округа для оформления сделок с мигрантами из Таджикистана будут приглашать переводчика, так как их клиенты часто не говорят по-русски.
«С письменными переводами документов с таджикского языка на русский у нас нет проблем. Проблемы возникают с устными переводами. Частенько бывает, что, к примеру, на сделку с недвижимостью приезжают продавцы, совсем не владеющие русским языком, а с ним – родственник со стороны покупателя, выступающий переводчиком. Понятно, что здесь переводчик – заинтересованное лицо, и мы не можем даже понять смысл волеизъявления продавца. От неправильного понимания происходящего, любая скрытая деталь или недосказанность могут стать причиной необратимых последствий в будущем. Поэтому нам нужна помощь независимых переводчиков», – сообщила вице-президент нотариальной палаты ХМАО Жанна Самойлова.
Теперь нотариусы в ХМАО в качестве переводчиков будут приглашать представителей местных таджикских общественных организаций. Об этом договорилась президент нотариальной палаты Югры Христина Иконник.
В ходе рабочей встречи руководители таджикских общественных организаций рассказали о том, что в каждом крупном городе и поселке имеются местные таджикские диаспоры и переводчики, которые выразили желание помочь наладить взаимодействие нотариусов с земляками, сообщается на официальном сайте нотариальной палаты ХМАО.